Danièle Laruelle: dire, écrire, traduire…

  • Archives

  • L’indispensable!

    Vous êtes traducteur, vous jonglez avec les tarifs et les unités de paiement, vous rêviez d'un convertisseur?
    Ne rêvez plus, il est en ligne!

    Cliquez ici pour accéder au Convertisseur de tarifs.

    Le Portail de la traduction et les membres de son Forum ont conçu et testé cet outil pour vous permettre d'y voir plus clair.

  • Dernière parution

    Les Stones
  • Travail en cours

    Pegasus
  • Rubriques « blog »

En marge…

Wave_163

Une image buissonnière pour présenter
ces activités périphériques qui gravitent
autour de mes centres d’intérêt.

… de la nature

Préparation de dossiers à partir de textes anglais et/ou italiens pour le magazine Terre Sauvage, 1986 à 1991.

Interprétariat: conférence de presse de Cynthia Moss et doublage en direct lors de son émission télévisée avec Marlyse Delagrange pour la parution de son livre en français, La Longue marche des éléphants, octobre 1990.

Interprétariat: conférence de presse de Jane Goodall pour Terre Sauvage, juin 1990.

Dossier de présentation pour le projet « Terre vue du Ciel » de Yann Arthus-Bertrand; rédaction et traduction anglaise d’un texte destiné à la recherche de sponsors, automne 1993.

Web: traduction vers l’anglais du site de Yann Arthus-Bertrand et des rubriques «Comprendre la Terre», février 2001 à janvier 2003. Participation à la traduction du nouveau site, août 2003.

Traduction de scripts pour doublage d’une série de films documentaires produits par le National Geographic pour diffusion télé-vidéo, été 2002.

… de la musique

Rédaction et/ou traduction de textes de pochettes pour diverses maisons de disques (fr/it => angl; angl/it => fr); rédaction de notes de programmes (concerts, opéras) .

♦  Animation d’ateliers musicaux pour les scolaires au Musée d’Orsay, saisons 1990 et 1991.

Traduction de livrets d’opéra (it > fr):

  • Christophe Colomb, opéra de Franchetti, livret italien de Luigi Illica, Festival de Montpellier, juillet 1992.
  • Le Barbier de Séville, opéra de Moralcchi, livret italien de Giuseppe Petrosellini, Festival de Montpellier, juillet 1993.

Conférences et animation de débats en anglais lors d’un colloque sur le journalisme musical organisé à Savonlina par l’Académie Sibelius de Finlande, juillet 1992.

Rédaction d’articles dans les domaines de la musique et de la culture pour l’encyclopédie Axis chez Hachette, 1992-93.

… de la culture

♦ Interprétariat en public:

  • Conférences d’Angelo Savelli sur les fêtes traditionnelles du sud de l’Italie à l’occasion de son spectacle sur Don Juan — italien/anglais, Camden Festival ; italien/français, Ambassade d’Italie à Paris; mai-juin 1982.
  • Conférences et débats, festival du livre « Etonnants Voyageurs », Saint Malo, 1997 à 2003.

Autour des  Indiens d’Amérique:

  • Conférences et animation d’ateliers (légendes et croyances, écriture et tradition orale, droits de l’homme); Morlaix, Brest, Lorient, 1995 – 1998.
  • Doublage d’interviews pour les «Carnets de voyage» de Marie-Hélène Fraissé – dix heures d’émissions consacrées aux Indiens d’Amérique du Nord sur France Culture, août 2004.

Autour de la traduction: conférences et/ou animation d’ateliers :

  • Assises de la traduction littéraire en Arles, novembre 2004.
  • Université de Brest, Janvier 2005.
  • Journée de Printemps ATLAS à Paris, juin 2005.
  • Université de Lièges, colloque « Éthique et traduction »,  avril 2007.
  • Université d’Angers, conférence annuelle dans le cadre du Master de traduction depuis 2006.

Sands_140

 
%d blogueurs aiment cette page :